发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*

8 条评论 “《秃鹰》S02E06

      • luckydag
        luckydag 文章作者

        回复“另,38:00开始的Two dead guys. Our guys’ skull is cracked open. Probably a drug deal gone wrong,里面的Our guy被翻译为政府的人,但这里应该指的是Joe Turner。”

        站在女警察的角度考虑,被打得手破血流的人,只是“自称”是自己人。直至中情局主任出现那一刻,她才停止讪笑。请仔细观看剧情,留意人物表演的微表情。此处翻译为“政府的人”,并无不妥。另:挑错请发邮件或私信,加本人QQ亦可。下不为例,

    • luckydag
      luckydag 文章作者

      回复“Luckdag你好,感谢你的翻译。
      剧中有一个女角色的名字叫EKaterina被翻译为伊克托里娜,可否刚改为更适合约定俗成的叶卡捷琳娜?谢谢”

      人名一般音译,除非“特定人名”,此处非“特定人名”,自可随音而译。

  • ansonbanana
    ansonbanana

    请问译主,因207版块无法留言故来此,请问207的1080何时上传至网盘?想等繁中的下载,再来请教一事,请问菜鸟老警二季剩下的还有要翻吗?希望能快翻完,谢谢您,加油